最近面白いMMOがないので、IT関連しか書くことがありません・。・

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- / Top↑
お久しぶりです、えあです(´Д` )

3.5きて、IDとかドレドギとかサーバ間でマッチングされるようですが、、、
復帰する人は果たしていますか?ww

60日無料チケットくれるみたいなんで、ちょっとやってもいいかなーなんて。
スポンサーサイト
2012.10.25 / Top↑
AppleがSteve Jobsの命日を偲んで動画とCookのメッセージを載せています。

http://www.apple.com/jp/


日本語訳を探したら、マイナビが載せてたんだけど・・・
http://news.mynavi.jp/news/2012/10/06/001/

とりあえず意味不明。そんな日本語誰もつかわねーよ。
あまりにも気に食わなかったので、自分なりに翻訳してみた。


A message from Tim Cook,Apple's CEO.
Apple CEOのTim Cookからのメッセージ。

Steve's passing one year ago today was a sad and difficult time for all of us.
スティーブが亡くなった一年前の今日は、私たちにすべてにとってとても悲しく、つらい日でした。
I hope that today everyone will reflect on his extraordinary life and the many
今日、彼の天才的な人生と世界をより良くしてくれたたくさんの方法が
ways he made the world a better place.
皆さんに影響している事を願います。

One of the greatest gifts Steve gave to the world is Apple. No Company has ever
スティーブがこの世界にくれた最高の贈り物の一つがAppleです。
inspired such creatity or set such high standards for itself. Our values originated
Appleの創造性に触発されたり、自身に高い水準を掲げている企業は今までなかったことでしょう。
from Steve and his spirit will forever be the foundation of Apple. We share the
私たちの価値感はスティーブに由来し、そして彼の精神は永遠にAppleの礎です。
great privilege and responsibility of carrying his legacy into the future.
私たちは、その偉大な権利と彼の遺産を未来まで繋ぐ責任を共有します。

I'm incredibly proud of the work we are doing,delivering products that our
お客さんが愛してくれる商品を提供すること、お客さんが喜んでくれるような
customers love and dreaming up new ones that will delight them down the road.
新しい商品を考え出す仕事を、私はとても誇りに思っています。
it's wonderful tribute to Steve's memory and everything he stood for.
スティーブの名声と彼が築いたすべてに最大の賛辞を贈ります。

Tim



down the roadはたぶん、「過程」とかそんな意味だろうけど、
あえて日本語に入れない方が意味がわかりやすいかなと思った。
あとは最後の文だけど、to PERSON's memoryは「~をしのぶ、~に捧ぐ」という意味もあり、
stand forも「~を象徴する」という意味もあるから翻訳が難しいなぁ・・・
色々考えたけど、これが僕が一番納得する訳でした。


2012.10.06 / Top↑
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。